Wednesday, December 12, 2018

ASÍ VOSOTROS, NO PARA VOSOTROS...

Imágenes obtenidas de Wikipedia.

            Me gustan los dichos latinos, porque me resultan exóticos, sorpresivos y certeros. La literatura de buen nivel los incluye casi siempre, hecho que lo obliga a uno a investigar por otro lado, fuera de ese texto. Recién ayer me encontré con el siguiente:
     “Sic vos, non vobis” que significa “Así vosotros, no para vosotros”. O, si se quiere “Así ustedes, no para ustedes”.
        Esta expresión latina, que explico brevemente más allá de su mera traducción, tiene una historia simpática. Durante el gobierno de Augusto, en la Roma de un par de años antes de nuestra era, una intensa lluvia complicó la realización de unos juegos. Cayó agua toda la noche, por lo que el circo no funcionaría al día siguiente y la gente se quedaría con la ganas. Pero, dejó de llover, hubo un sol hermoso y los juegos se realizaron.
  Como consecuencia alguien escribió un graffiti de congratulaciones en verso para el emperador sobre el muro del palacio : "Llueve durante toda la noche; por la mañana se reanudan los espectáculos; César tiene su imperio compartido con Júpiter".
      Complacido Augusto por la comparación, quiso conocer al autor y se presentó, como tal, uno llamado Betilo. Pero, ocurrió que a la noche siguiente, su verdadero creador, el poeta latino Virgilio, agregó en el muro otros versos incomprensibles a la vez que reiterativos: "Esos versos hice yo y otro se llevó los honores; así vosotros, no para vosotros; así vosotros, no para vosotros; así vosotros, no para vosotros; así vosotros, no para vosotros" (Sic vos, non vobis).
    Augusto le pidió a Betilo que completara la idea para poder comprenderla. Pero, éste no pudo atender la solicitud. Y fue el propio Virgilo quien continuó y aclaró aquello que no se entendía:
Imagen tomada de The Economist.
      "Así vosotras, no para vosotras, hacéis la miel, abejas; así vosotros, no para vosotros, tiráis los arados, bueyes; así vosotras, no para vosotras, hacéis los nidos, aves; así vosotras, no para vosotras, lleváis los vellones, ovejas".
       Se demostró, entonces, no solo al verdadero autor de los versos, sino también que lo que crea el poeta ya no es propiedad de él, pues está destinado a que otros lo disfruten. Pero, también, ojo con los impostores, los que se visten con ropa ajena.
"Sic vos, non vobis".
----- 
La cita latina la hallé en el libro "El Liberalismo Europeo", de Harold J. Laski, en el capítulo  III "El Siglo de las Luces". (Fondo de Cultura Económica, 1936).

La entretenida explicación de la expresión "Sic vos, non vobis" la tomé y adapté para mi blog de un texto de Concha Ventura Crespo, del 15 de marzo de 2016, publicado en www.laopiniondezamora.es 

No comments: