Sunday, October 30, 2005

CRÍTICAS AL HALLOWEEN


      Para nosotros, la fiesta del Halloween era una cuestión desconocida hace unos treinta años. Pero, con la globalización penetró y hoy, aunque con muy poca historia, comienza a ser parte de nuestra cultura.
         ¿Qué significa? No tengo una respuesta, es sólo la práctica del juego de meter miedo o de sentirlo, como una humorada. Una cuestión light, no más que eso.
         Sin embargo, he leído que hay gente que ve algo insano más allá y teme de verdad por sus efectos. Por eso, tratan de resignificar su sentido. Proponen nada de brujas, nada de magos, nada monstruos.
      Esa gente plantea reemplazar los personajes oscuros, por ángeles, reyes, príncipes. De imponerse tal propósito, chao Halloween.
      No seamos graves, si aceptamos esta celebración, disfrutémosla, porque creo que toda fiesta es buena y que cualquiera sea el disfraz, da lo mismo. Si no estamos de acuerdo y vemos otros significados, no celebremos.

Thursday, October 27, 2005

ES LA ACTITUD LA QUE DISTINGUE A UN BUEN MAESTRO


NICHOLAS NEGROPONTE

       En menos de 24 horas oí lo mismo, pero de personas muy distintas, ambas profesionales, pero que se desempeñan en los dos extremos más extremos de la sociedad: la pobreza y la riqueza.
       Uno es Eduardo Salazar, un psicólogo joven, que trabaja en el centro infantil de Paternitas en Puente Alto. Su labor es atender a niños de entre 5 y 12 años, socialmente vulnerados, pobrísimos, con problemas graves en sus familias, que sufren la violencia, con padres cumpliendo condenas en cárceles por delincuencia. (Un grupo de estos niños, en la foto de arriba).
      La primera táctica de Salazar es ganarse la confianza de los menores a su cargo, conocerlos y que lo conozcan a él. Cuando lo logra, viene la otra etapa, que es atemperar la agresividad, bajar las revoluciones, modificar las conductas. A partir de entonces, sus pupilos lo llaman tío. Es el inicio de la recuperación de un niño vulnerado.
      La segunda persona que cité al comienzo, fue el doctor Nicholas Negroponte, norteamericano, director del Massashussetts Institute of Technology, MIT. Llegó en visita a Chile a exponer su proyecto: un computador personal, laptop, de cien dólares para cada niño.
       Negroponte, un intelectual de renombre, un visionario del futuro, respetado entre las elites mundiales, dijo ayer en su charla en la Universidad de Los Andes: «El mejor profesor no es el que más sabe de física o de música, es el que se fija en sus alumnos, los conoce y sintoniza con sus alegrías y sus problemas».
       Ambos personajes, Salazar y Negroponte, coincidieron en este concepto: el cariño es la mejor herramienta para arreglar el mundo.

Tuesday, October 25, 2005

EN LA CÁRCEL, UN HOMBRE PIERDE LA INICIATIVA PERSONAL



         Nada habría de distinto entre una cárcel construida en una isla y un recinto penal común, porque estos últimos son islas en sí mismos. El problema no es dónde está la cárcel, sino cómo la sociedad ayuda a recuperar a los que permanecen adentro.
     Para el padre Nicolás Vial, presidente de la Fundación Paternitas (en la foto), con quien conversé ayer, el peligro del efecto carcelario sobre los internos es tan grave, que la sociedad debería estar más preocupada cuando alguien ingresa en calidad de condenada, porque al salir será una persona aún más peligrosa.
    Y estima que la cárcel no sólo hace más agresivo a un delincuente por lo que pueda aprender de los demás internos, sino porque el sistema penitenciario le niega la posibilidad de valerse después por sí mismo.
      Explica el padre que la rutina carcelaria marca a estas personas. Por ejemplo, que haya una luz encendida a nadie le importa, porque se apaga sola a tal hora; si hay una llave con el agua corriendo, nadie la cierra, porque alguien la cerrará; etc. La iniciativa personal desaparece. Y esa subcultura acompaña a quien sale de allí. Entonces aquel no tiene posibilidad alguna en el mundo porque perdió el sentido de la competencia y la iniciativa personal indispensable se le olvidó.
     Eso es lo que hay que cambiar.

Monday, October 24, 2005

LOS COSTOS HUMANOS DE UNA TRANMISIÓN ESPECIAL DE TV


     Vimos por televisión desde Roma la canonización del Padre Hurtado, quien es desde ahora santo de toda la humanidad. Era evidente que esas transmisiones llevaron alegría a millones de chilenos aquí y allá.
    Sin embargo, quiero mencionar una realidad tremenda: el sacrificio de los profesionales de la televisión, que lograron ese producto audiovisual.
         Sostener una continuidad maratónica para llevar una señal limpia, ordenada y pulcra con buen contenido al espectador, fue el resultado de esfuerzo, nervios y stress. Muertos de cansancio, los periodistas lucieron sus caras más sonrientes.
        Siempre ha sido igual, me podría rebatir alguien. Claro, pero nadie lo reconoce.
      Y todavía vienen más sacrificios: la campaña electoral y los comicios del 11 de diciembre. Porque cuando termina el año, el cuerpo ya no resiste de tanto trabajar para el día a día más estos agregados especiales. Tampoco se ha dicho que las empresas televisoras pasan por alto los rojos del calendario, porque para los gerentes todos son días laborales. O sea, más carga en la mochila.
     Como en los hospitales, en la tv no hay descanso; salvo que allí los pacientes pueden esperar.
    En este contexto, un amigo de la tele me dijo: «Estoy rogando que ojalá la elección presidencial se resuelva este 11 de diciembre. Porque si hay segunda vuelta, cagaron mis vacaciones».

Thursday, October 20, 2005

CON LOS HURACANES, EL PLANETA SE SACUDE EL CALOR




      Sigo con interés y preocupación el avance del huracán Wilma. Las alarmas suenan en Yucatán, donde se espera que el ojo huracán golpee antes de este sábado. Si bien, bajó de la categoría máxima, de cinco, a cuatro, sigue siendo una amenaza mortal.
    Puede que Wilma cruce la península y caiga de lleno en el golfo de México (las imágenes corresponde a otro hurcán). Sabido es que sobre el mar, estos fenómenos se potencian. Es casi seguro que entonces se dirigiría a Estados Unidos. Y paremos de contar.
   Pero, no es sólo Wilma. Los tifones están bravos en el Asia.
  ¿Por qué estos fenómenos meteorológicos rugen tan potentes en el Atlántico y en el Pacífico?
  La respuesta: son una reacción del planeta al aumento de la temperatura. Los científicos afirman que de esta manera la tierra se libera de la energía calórica excesiva. Si ellos están en lo cierto, ¿de quién es la culpa?
---
Taking out this high temperature
I follow the trail of Wilma. The hurricane’s eye is waiting in Yucatan tomorrow. It steps down one step from 5 to 4, but is still lethal.

It could happened that Wilma crosses the peninsula and goes direct to the sea again, gaining strength. And from that point, direct to USA. But, let’s stop counting.

It is not only Wilma. Typhoons are braves in Asia too.

Why these meteorological phenomenons are so strong in the Atlantic and in the Pacific?

The answer: they are the response of the planet to its high temperatures. Scientists say that this is a way to liberate the excess of caloric energy. If that statement is true, who is to blame for that?

Wednesday, October 19, 2005

ECHÉMOSLE LA CULPA A LA TECNOLOGÍA


        Dicen que la primera señal de la modernidad en la que vivimos asomó en la Edad Media. Y apareció en los comedores de la realeza: el tenedor. Antes la carne se agarraba con la mano.
       La modernidad nuestra está dominada por la tecnología electrónica: el computador. Antes que apareciera el PC, usábamos las máquinas de escribir.
        Nos preocupábamos en redactar seguros, convencidos, para evitar el borrón. Así con nuestros cuidados superábamos a la tecnología. Cartas impecablemente presentadas, aunque el papel tuviera la huella bajo relieve del impacto de los tipos.
         Pero, la tecnología progresó, nos dio facilidades extremas para producir, componer, editar, elegir caracteres y lo demás. Nos facilitó todas las herramientas reservadas antes sólo a las imprentas más caras.
          Y avanzó tan rápido que nos superó.
       Si usted, lector, no está de acuerdo conmigo, abra páginas de Internet y verá los errores, tanto en el fondo como en la forma de las cosas allí publicadas. Las pifias se ven más bonitas y resaltantes.
       La tecnología nos liquidó. Y lo que es mucho peor, nos obligó a hacer la vista gorda.
---
Technology pledged guilty

They say that the first signal about modernity in what we live now a day appeared in the Middle Age, in the upper class dinning rooms: the fork. Before that we had to grasp the meet by hand.

Our modernity is dominated by technology: the computer. Before that we used typewriting. Then we were careful to write with conviction. Letters well presented in spite of the type trails.

But technology improved and gave us extreme facilities to produce, edit and choose fonts, etc. It gave us tools reserves to professionals.

The improvements were so quick than overpass us.

I invite to open internet and you will see the mistakes. But they look “beautiful”.

Technology knocked us. And the worst of all we have to pretend not to see.

Monday, October 17, 2005

Un empleo seguro y bien remunerado por 4 años




Son distintas las razones por las que muchos ciudadanos consideran que los políticos profesionales están desprestigiados. Analicemos dos casos del porqué.

Esto salió en televisión (CQC), no es un invento.

Baja asistencia a su lugar de trabajo, el Parlamento. Justifican esas ausencias diciendo que no es necesario ir, puesto que igual trabajan desde lejos.

¿Entonces, para qué pasan lista?

Como son personas inteligentes o vivarachas saben que la asistencia obligatoria es menor del cien por ciento. Así, en la pitilla, nadie los podría acusar de irresponsabilidad y ellos hacen uso, para sus fines, de la diferencia.

Las platas. Sé que un diputado gana harto, mucho más que cualquiera de nosotros, aunque no manejo la cifra. Pero, el colmo fue oír en ese programa de televisión a uno de ellos decir que el dinero que percibía lo destinaba a gastos en su distrito. Y, todavía más, afirmar que para financiar su campaña, tuvo que vender su casa.

El razonamiento sale solo: la vendió para hacer un negocio, esto es llegar al Parlamento, juntar plata segura durante cuatro años y comprarse, casi seguro, dos casas.

Se me viene a la mente una palabra compuesta que acabo de inventar: carerrajismo.

No los meto a todos en el saco, porque sé que hay políticos que trabajan duro y pelan el ajo. A ellos mis respetos.
--
Good money, a very good job

A big amount of politicians do not have good reputation. Let’s analyze.
They show a low attendance to the Parliament. But they defend themselves saying they can work the same far away. Then why do lists exist? Consider them a very smart people. So, they know that can use a lot of free time for their own things without being considered out of the law.

Money. I know that a representative earns a lot of money, more than any of us. I was horrified when I listened to one saying on tv that his money was spent among his voters. And he added he had to sell his house to win the election.

The conclusion is obvious: he made a business. At the Parliament he has gotten enough money to by two houses.

A word comes to my mind: cheeky face.

But, not all of them are the same I really respect those politicians that do their job well.

Wednesday, October 12, 2005

Una nueva oportunidad llega de lo invisible



Estamos liquidados porque... Todo aquello que se pueda hacer, alguien lo hará.

Esta sombría reflexión la oí primero del filósofo italiano Gianni Vattimo y ayer se la escuché a la doctora estadounidenses en física, Myriam Sarachik (foto). Lo dijo durante su charla sobre nano-tecnología, advirtiendo que los descubrimientos científicos en el manejo de lo invisible bien pudieran ser utilizados con fines malignos.

Pero, seamos optimistas.

La nano-tecnología, fruto de la nano-física, es el conocimiento de las cosas ultra pequeñas. Un universo fuera de nuestra escala que se esconde entre las moléculas y los átomos. Manejando el magnetismo sobre esas partículas, los científicos han logrado construir robots infinitamente pequeños que pueden actuar, incluso dentro de las células. La conexión de ese mundo micro con el macro, que es el nuestro, es tarea de la nano-tecnología.

En Chile hay sólo un puñado de especialistas que investigan en la nano-física, consiguiendo construir cristales invisibles a los microscopios comunes. El país cuenta con los instrumentos para que más científicos investiguen en esos campos desconocidos, llenos de futuro.

La nano-tecnología es una oportunidad para que Chile como país se especialice. Pero, así como todas las cosas posibles se pueden hacer, hay otras que parecieran no interesar.

Cuando pienso en esto, se me viene a la memoria otro momento parecido. Ocurrió en 1972, cuando un amigo mío, influyente consejero en el gobierno de entonces, me dijo: “tengo convencido al presidente para que desarrollemos la computación, que está en pañales en el mundo. Si los cabeza de huevo que lo rodean me hacen caso, compadre, seguro que le damos una patá a Estados Unidos…”

----
The invisible world gives us an opportunity


We are lost, because…

Everything that can be done, somebody will do it.

I listened to this dark reflection from Gianni Vattimo and yesterday from the American scientist, Myriam Sarachik. She said that all the scientific knowledge could be use for bad purposes if it got in the mean hands.

But, let’s be optimistic.

Nano Technology comes from the nano physics. It is the knowledge of the smallest things. A universe, out of our eyes, hidden among atoms and molecules. Scientists are able to built tiny robots than can operate inside of a cell.

In Chile there is a small branch of experts investigating in that field. The country has the facilities for that, but there are not enough scientists keened on nano-technology.

When I think about that, I remember a similar situation. It was in 1972, when a friend of mine, Allendes’ consultant, told me: “I’ve got convinced the president for us to develop computation. If this idea is considered by those around him, we will give a kick USA”.

Tuesday, October 11, 2005

Ese corito chileno que suena en todo el mundo


El gran aporte de la política chilena a la cultura política mundial es: el pueblo unido, jamás será vencido.

Nos copian este corito en todas las grandes urbes donde azota la injusticia. Es un alarido, una terapia.

Felipe Lamarca, ex presidente de la Sofofa y ex mandamás de Copec, dijo que el modelo económico que gobierna nuestras vidas debe ser modificado en forma urgente, para terminar con la desigualdad. Lo sorprendente del caso es que quien lo denuncia sea una voz súper autorizada del estrato de ingresos más altos del país y no de alguien que se supone defiende a los desvalidos.

Pidió ideas y acción para hacer los cambios. Pero, al mismo tiempo rechazó participar en política porque aquella está demasiado desprestigiada. Las élites políticas y económicas son cómplices de toda esta iniquidad, afirmó.

Las víctimas de esta complicidad no son los ricos, somos la clase media, los consumidores. ¿Y si actuáramos transversalmente y paráramos el consumo, qué pasaría? Le doblaríamos la mano a quienes tienen la sartén por el mango.

Es posible que haya llegado el momento de cambiar el corito por este otro: el consumidor unido jamás será vencido.
----
That little chorus that sounds around the world

The Great contribution of Chilean policy to international policy culture has been: The people united will never be defeated. All around where injustice knocks we can listened our little chorus, in different languages. It is a cry, a therapy.

Felipe Lamarca, former Sofofa’ president and ex Copec CEO said that our economic model needs to be modified to end the iniquity. Surprise, who said it, is a member of the upper class and not somebody who defend the low class.

He asked ideas and actions to make those changes. But, at the same time he refused taking part in politics because he considers it has lost its prestige. The elites are responsible of the iniquity.

The victims of the complicity are not rich people, are the middle class, the consumers. I we acted horizontally and stopped the consumption, what would happen? We could defeat the economic power.

It is possibly that the moment for changing the chorus had arrived into this: Consumers united will never be defeated.

Friday, October 07, 2005

Creencias, visiones, fantasmas y noticias policiales



El mundo entró en una fase de regresión a cuestiones sobrenaturales. Estamos de vuelta de la ciencia y dirigiéndonos a la creencia.

La BBC de Londres presentará un reportaje sobre George W. Bush y su guerra contra el terrorismo. Bush declaró allí que Dios le habló y le ordenó atacar a Afganistan y a Irak.

Clara Szczaranski, presidenta del Consejo de Defensa del Estado, dijo haber visto en el ascensor a un abogado, una hora después de que aquél apareciera muerto a 2.000 kilómetros de distancia. O sea, se le apareció un fantasma en el CDE.

Pablo Longueira confesó hace unos meses haber recibido comentarios de Jaime Guzmán desde el más allá sobre el cura Tato.

Pero, la visión más increíble de todas, fue la que contó el presidente Lagos. Dijo haberse sentado a ver los noticiarios de televisión, como un modesto espectador. Lo que presenció frente a la pantalla, lamentablemente no puede ser comprobado. ¿De dónde habrá sacado semejante ocurrencia? El presidente dijo haber visto puras noticias policiales. (?)
-----
Beliefs, visions, ghosts and news of violence

The World entered into a new era of regression to supernatural stuff. We go back from science to belief.

BBC will show a report in what G.W. Bush declared he received instruction to invade Afghanistan and Iraq direct from God.

Clara Szczaranski, president of Consejo de Defensa del Estado, said she saw in the elevator a prosecutor, one hour after his dead occurred 2000 km away. She saw a ghost.

Pablo Longueira Confessed a couple of months ago, he received comments from Jaime Guzmán beyond the beyond on Tato.

But the most incredible experience was that president Lagos told. He said he dedicate 30 minutes to see newscasts. What he saw has no relationship with reality. Of course nobody could confront the presidential testimony with the truth. He told the journalists that he saw only stories on criminal violence. ?

Thursday, October 06, 2005

Nombre del filme: Una Tarjeta de Crédito Marcada




Un western spaghetti exhibido en los cines hace 40 años dio una gran idea y no la creímos. El protagonista, un italiano, que hoy cumpliría 67, Giuliano Gemma, salva su vida, en un tiroteo gracias a una moneda de un dólar guardada en su chaleco. La bala que iba justo directo a su corazón dio en el metal, el que se retorció. La película se llamó Un Dólar Marcado. Así pudimos ver a Gemma vivo hasta el final de la cinta. Los espectadores reíamos y decíamos “esto es otra exageración de película”.

Pero, la realidad sobrepasó a la ficción.

Como los tiempos han cambiado y estamos en la era del dinero de plástico, un ex uniformado llevaba tarjetas de crédito en el bolsillo de su camisa, cuando enfrentó a delincuentes armados. Los balazos que recibió fueron obstruidos en parte por aquel duro material. Y el agredido se salvó.

Hace sólo un par de años, un carabinero escapó con vida, gracias a que un balazo criminal dio justo en el lapicero metálico que llevaba en su bolsillo superior izquierdo.

Si unimos estos tres ejemplos podríamos sacar una conclusión para sobrevivir a la delincuencia cotidiana. Hay que andar con monedas por todos los bolsillos, un par de lápices de metal, varias tarjetas de crédito repartidas por el cuerpo. De ese modo, estaremos más seguros, blindados, para cuando lleguen los balazos.
-----
The name of the film: A pierced credit card

The hero of an old spaghetti western, Giuliano Gemma, could escape from dead thanks to a dollar hidden in one of his shirt's pockets. A bullet shot direct to his heart hit the coin and we could see Gemma alive until the end of the story. The movie was The pierced dollar. It's an exaggeration, public said then.

But reality over passed the fiction.

Time has changed and now we live the money of plastic era. A former military man had his credits cards in his pocket. So when he was stormed by delinquents he could survive, because the bullets he received hit his money of plastic.

Just a couple of years ago a policeman was able to escape from a bullet thanks to his pencil made of metal.

These three examples teach us a way to survive in a world of violence. What we have to do is carrying coins, pencils and credits cards to cover our body. So we will be protected when somebody shoots against us.

Wednesday, October 05, 2005

¡Viva: Chile le gana a Alemania 4-1!


Por alguna razón, el periodismo busca mostrar el lado conflictivo de los personajes públicos, cuando están enojados, molestos o irónicos. Pocas veces rescatan el humor que ellos también suelen exhibir.

En la reciente Expo Alemania 2005, en sus respectivos discursos, tanto el embajador de ese país, Joachim Schmillen, como el presidente Lagos llevaron las relaciones entre ambos países al terreno del fútbol.

Esto dijo aproximadamente el diplomático germano:

“Estamos en esta feria porque queremos ser campeones en el mundial del 2006. Chile aumentó sus exportaciones a Alemania en un 80 por ciento, en cambio mi país sólo ha incrementado sus ventas para acá, en poco más de un 20 por ciento. O sea, el marcador está Chile 4 – Alemania 1.”

A su turno, el presidente Lagos replicó:

“Es cierto lo que ha dicho el embajador. El marcador estaría 4-1 a favor de Chile. Pero, si le restamos el precio del cobre, quedaríamos1 3-1. Yo jugaría por el empate, porque sería bueno para nosotros igualarnos con Alemania. Sin embargo, prefiero conversar de otra cosa, porque de fútbol últimamente es mejor ni hablar…”
-----
Chile defeates Germany 4-1

For one reason or another, journalism looks for showing that conflictive side of authorities, when they are annoyed or ironic. Almost never they show their good humour that they show too, once in a blue moon.

In the late Expo Alemania the German ambassador, Joachim Schmillen, and the Chilean president brought the relationship between those tow countries into the football field.

This was what Schmillen said:

“We are in this fair because we want to be champions during the next Footbaal World Cup. Chile has increased its exportation to Germany to an 80%, but my country has done just the 20% to here. That means the score is Chile 4 – Germany 1.”

President Lagos replied:

“It is true what ambassador said. But if we take away the cooper price the score would be 3-1. What we really want is playing to matching or to be equal with Germany. That would be fine for Chile. But let’s talk about another topic. We definitely are not strong in football right now.”

Tuesday, October 04, 2005

Las rubiecitas le penaron al ministro Bitar



El Ministerio de Educación pisó el acelerador para que los chilenos hablemos inglés pronto y seamos un país bilingüe, ojalá en el plazo de diez años.

Si somos tan pocos, apenas 16 millones de habitantes, ¿cómo no vamos a ser capaces de alcanzar esa meta?, se preguntó el ministro Sergio Bitar en su discurso en Expo Inglés.

Y citó que gracias a intercambios de estudiantes con Estados Unidos, hoy es posible que en La Pintana alumnos norteamericanos participen en liceos y escuelas en las clases regulares de inglés, prestando el valioso aporte de su conocimiento tanto a los profesores del ramo como a los jóvenes.

Para hacer aún más amena su exposición, el ministro apeló a una peligrosa retórica, que le rebotó. Dijo que en esa comuna los jóvenes avanzan en inglés, entre otras cosas, porque hay unas gringuitas rubiecitas que les resuelven sus problemas con el idioma. Subrayó rubiecitas.

Hubo sonrisas en el auditorio, pero al mismo tiempo los presentes tuvieron que ser indulgentes con el ministro. Porque entre la decena de jóvenes voluntarias de habla anglosajona, incluidas en el proyecto, presentes en CasaPiedra sólo una era rubia, el resto, latinas y negras.

No hubo disculpas por el desatino.

----
Bitar suffered sorrow because of blond girls students

The ministry of Education pushed its plan to turn Chile into a bilingual country in ten more years.

Since we are just 16 millions inhabitants why we won’t be able to reach that goal?, Sergio Bitar said at Ex Inglés.

And he told us that in La Pintana, students from USA help to the Chilean english teachers in the schools there to solve problems with the language and to other studens too...

But Bitar made a mistake. He said that in La Pintana English goes fast because of the American blond girls helping around. He underlined blond girls.

People in the audience smiled indulgently, because among the American students present in the auditorium there were just one blond girl. The others were Latinas and blacks. No excuses at the end.

Monday, October 03, 2005

UN HOMBRE EXITOSO Y SUS PEROS...


            Escuché con atención a Horst Paulmann, el nuevo rey del retail en Chile, durante su charla para un grupo de empresarios en Espacio Riesco, con motivo de la realización de la Expo Alemania 2005.

            Lo hice porque durante un postítulo en la Universidad nos dijeron: lean lo que escriben los hombres exitosos del mundo. ¡Escúchenlos!

            Cito algunas premisas de la experiencia de Paulmann expuestas en aquella charla:

            -Nunca engañes a un cliente, vende calidad.

            -La cultura Jumbo (el supermercado) consiste en no dejar nada sin controlar y mejorar.

            -Gasta siempre menos de lo que ganas.

           -El capital que dura es el que se obtiene trabajando.

           -Sé prudente, cumple con tus compromisos, sé optimista, no te involucres en aventuras.

           -Permanece atento a las oportunidades, que, si abres los ojos, están en todas partes.

           -Los inventos más simples no se han descubierto todavía. Por ejemplo, ¿quién ha inventado cómo hacer que el agua de la ducha en la mañana salga justo a la temperatura que nos gustaría? Eso está pendiente y no lo digo yo, estoy citando a Bill Gates.

            El domingo vi CQC (un programa de televisión con panelistas). Un notero le dijo a Paulmann que él sí sabía el secreto de su éxito. Con cara de sorpresa el empresario le preguntó ¿cuál? Muy simple, pues señor Paulmann: en el Jumbo las papas están a 4.000 pesos (en el comercio común y corriente el producto estaba a 3000 pesos)...
----