Wednesday, September 28, 2005

FILARMÓN CUMPLE 232 AÑOS


    
                                     (RELATO DE FICCIÓN)
      
     Francisco –Filarmón para sus cercanos escribe en su blog: mañana celebraré mis 232 años. Tengo numerosos invitados a una pequeña fiesta que programé en el viejo restaurant Liguria, el de ahí de Providencia. Al fin no todos los días alguien cumple esta edad, aunque hoy por hoy es cada vez más frecuente.

      Aquellos invitados que estén lejos y que no puedan venir, por distintas razones, les sugiero enviarme saludos a través del correo de este blog o vayan al link que daré mañana para que asistan a mi fiesta en forma virtual.

          Al día siguiente, Filarmón recibe un mail intrigante: “No sea tonto, señor, nadie cumple esa edad ni la cumplirá. Alguien que pudiera llegar a 232 años de vida no tendría amigos ni parientes directos. Para una persona ficticia como ésa, su tiempo ya expiró, por tanto es absolutamente desconocida y tú, Francisco, no sigas escribiendo sandeces como éstas. Adiós”.

         El festejado terminó de leer el mensaje y movió la cabeza lleno de incredulidad. El autor de la nota no debió ser un amigo próximo, porque de haber sido así le habría escrito Filarmón. Es cierto que todos sus parientes directos murieron hacía ya varias décadas, hijos, nietos y bisnietos incluidos, ciertamente también todos los amigos de entonces. Pero, eso no significaba para él soledad, en modo alguno.

     Francisco tiene una enorme cantidad de amigos y conocidos nuevos. Con su peluquero se ve todos los meses, quien se preocupa porque las canas de su cliente luzcan blancas y no amarillentas. Todos los días saluda al suplementero, escribe cartas a El Mercurio, la mujer encargada del servicio de la casa le prepara sus guisos favoritos, en la farmacia de la esquina le tienen su medicamento empaquetado y se lo entregan cuando lo ven llegar. Una tataranieta única y lejana lo pasa a saludar todos los sábados, está plenamente informado de todas las noticias. Francisco conversa con el cura de su parroquia, quien sí le dice "amigo Filarmón".

       Para él, la vida transcurre fresca y entretenida, disfrutando de la naturaleza y de todos los chiches nuevos de la tecnología. Además, le ofrecieron trabajo. Una editorial le pidió que escribiera un libro crítico con su experiencia sobre el gobierno de la Concertación, coalición política de gobierno que se vino abajo y que al final fue muy vilipendiada.

      Filarmón piensa que el autor del mail intrigante estaba súper equivocado. ¿De dónde sacó que no se puede vivir bien más allá de los 232 años? Es cosa de imaginarlo, pues. Uno perfectamente puede hacer una fiesta de aniversario y decirle en broma a sus amigos invitados que cumple esa edad. No pasa nada... ¡Qué tipos más faltos al sentido del humor!

Tuesday, September 27, 2005

De la nube al puerto terminal

A internet se la representa como una nube. Cada vez, desde mi computador subo a ella y allí misteriosamente se produce la conexión, ¿Con qué? Si inicio la navegación desde mi teclado ¿dónde está el puerto final?

El terminal del recorrido no existe como uno solo. Son miles o decenas de miles, distribuidos por el mundo y están ubicados físicamente en lugares llamados data centres.

Gracias a la cortesía de la empresa Net Globalis, pude conocer un data centre, el de la fotografía. Luego de pasar varias barreras de seguridad ingresé en el recinto súper vigilado, donde están los servidores. El lugar es como un templo, con equipos instalados dentro de grandes racks metálicos, donde titilan luces pequeñas de varios colores.

Temperatura ambiente: 16 grados; aire libre de partículas, doble respaldo de energía, por si se interrumpe el suministro; numerosas alternativas de conexión a prueba de caídas.

En Net Globalis prestan servicios a las empresas para que mantengan seguros sus servidores en su data centre. Y esos equipos en custodia guardan el conocimiento. El valor no está en los computadores, sino en su rico contenido disponible para la nube, como el Tesoro oculto del archipiélago de Juan Fernández.
---

From the cloud to the terminal

A cloud represents Internet. From my computer I go up to it and there the connexion happens, mysteriously. If I start navigating from my board where is the final port?

That terminal is not just one. There are thousands of them around the world, but physically they are based in places called data centres.

Thanks to Net Globalis firm I was able to visit one data centre (the picture). After trespass a lot of security barriers I got into a room under strong vigilance, where servers are. That place remembered me a church, with big racks. Small electric light bulbs blinked inside.

Temperature: 16 Cº, filtered air, strong energy system and a reliable connectivity.

Net Globalis assists the equipments of its clients at its own data centre. And those servers contain the knowledge available to the cloud. It is a rich load like the Juan Fernandez island treasure.

Una utopía a la chilena


Parece inédito en la política chilena esto de que todos los candidatos anden juntos. Las instituciones públicas y privadas se las ingenian para reunirlos. Y ellos van tomados de la mano, como amiguitos.

La Universidad de Chile los juntó para conocer sus propuestas sobre educación. La Sofofa los había reunido quince días antes para analizar el mismo asunto.

Los candidatos tuvieron igual cantidad de tiempo esta vez --y la anterior-- 20 minutos cada uno. Como se esperaba, los discursos fueron los mismos. La única novedad en la U, fue la incorporación de Tomás Hirsch.

Ciertamente los aspirantes a ocupar la presidencia se han escuchado harto entre ellos y cada cual sabe el discurso de cada cual. O sea, se tomaron la foto hace rato.

Me pregunto, si se escuchan tanto incluso se citan entre ellos, ¿no podrían construir juntos un proyecto único de gobierno? Sería un ejemplo de consenso sin parangón, un modelo para la política del futuro. Además ahorraríamos.
-----
A Chilean Utopia

It seems to me inedited in the Chilean politic history: all the presidential candidates together. Public and private institutions invite them to talk in front an audience. They go together there, as all little friends.

U de Chile asked them to attend a seminar, where they could explain about education. Sofofa got them together 15 days before to analyze the same stuff.

Candidates got the same time now and before: 20 minutes each. The speeches were the same, obviously. The only thing new at the U was the leftist Tomas Hirsch speech.

Certainly the candidates have listened among them enough. I wonder if they listen to each other, can’t they build a unique project to govern the country? I would be an excellent example of consensus, a model to the politics of the future. And, in addition to that we could save money.

Monday, September 26, 2005

25 años esperando una reparación



El terremoto se produjo el 3 de marzo de 1985. Un cuarto de siglo más tarde, la hermosa basílica del Salvador, ubicada en la esquina de Almirante Barroso y Agustinas en Santiago, gravemente dañada entonces, sigue en pie, herida de muerte. Veinticinco años de agonía es demasiado, aún para un edificio.

La basílica, de un claro estilo gótico, es desde entonces más gótica que nunca. Porque le pusieron unos feos postes exteriores, que funcionan como los arbotantes de la catedral de Notre Dame de París. Sin esos soportes de madera, que además inutilizaron la vereda oriente de A. Barroso, se vendría al suelo.

En su fachada luce un letrero municipal que agradece los aportes para evitar los riesgos. O sea, mantenerla cercada, hasta que se caiga y no mate a nadie. Nuestra basílica herida está a menos de un kilómetro de la Municipalidad.

En la quietud de la noche otro recinto de oración se desplomó esta semana. La añosa iglesia de Matilla, un pintoresco oasis cerca de Pica, al interior de Iquique, en pleno desierto de Atacama, se vino al suelo con el viento. ¿Esperaremos a que aquí pase eso mismo?

Demuélanla, reconstrúyanla o hagan algo, pero no la abandonen. Da vergüenza.

----

25 years waiting for a reparation

The earthquake happened March the 3rd in 1985. A quarter of century since that, the beautiful El Salvador basilica, at the corner of the streets Almirante Barroso and Agustinas in downtown Santiago, seriously damaged since then, remains on its feet, deadly wounded. Twenty five years of agony is too much, even for a building.

The basilica, clearly gothic style, is now more gothic than ever. Because they put those ugly poles outside, that works like flying buttress, copying those structures of the Notre Dame Cathedral in Paris. Without them, the basilica would fall to pieces.

In its front you can see and adviser board saying that Santiago city hall thanks to those that gave money to build the defenses to avoid people’s risks. That means to maintain the basilica fenced until it falls alone killing nobody. Our hurt basilica is located less than one kilometer from the city hall.

In the heat of the night another church fell down. It happened this week in Matilla, in the Atacama Desert, near Iquique. That church collapsed by the effect of the wind. Are we waiting the same here?

Demolish it, rebuild it, but do something, not abandon it. What a shame!

Tropezando en los mismos hoyos


La principal avenida de Santiago de Chile, la Alameda, fue repavimentada hace dos años para resolver, primero el problema de los hoyos, y segundo, para prepararle la pista al programa Transantiago. Los arreglos estaban calculados para durar un siglo.

Como el nuevo sistema de transporte público de superficie debuta en menos de un mes, la autoridad tuvo que reparar de urgencia la vía, dañada por el intenso uso o por la mala calidad de los trabajos previos. Sin duda fue por esto último.

En las labores de reparación se emplean mallas de acero para prevenir un nuevo colapso. Felicitaciones a quienes hicieron aquella pavimentación original, a quienes eligieron los materiales y a quienes recibieron la nueva Alameda terminada.

No olvidemos el número de muertos que hubo hace dos años por atropellos del transporte público mientras duraron los trabajos. Realmente, una lata.

----
Stumbling in the same holes

The main avenue of Santiago, La Alameda, was repaved two years ago first to solve the problem of the big number of holes and secondly, to repair the track for Transantiago program. The repairs were calculated to resist a century.

Because the new surface public transportation system starts in a month from now, the authority had to make urgent track arrangements. It was because of the intense use or the inefficient previous works. Certainly it was this last reason, no doubt.

Now in the reparation works, they are using iron webs to prevent a new collapse. We have to congratulate to those who repaved last time, to those who chosen the materials and to those who received la Alameda repaired.

We don’t forget the number of people who died under the wheels of public transportation during that works. It’s incredible.

IMPOSIBLE QUE AHÍ HAYA UN CHOQUE: SEMÁFORO, SIGNO PARE y CARABINEROS


     Señores, les presento la esquina más segura de Chile. Se encuentra donde concurren la calle Dávila y avenida La Paz.


   Ayer, cuando transitaba por el lugar noté algo extravagante: la intersección cuenta con sus respectivos semáforos. Pero, como si eso fuera poco, avanzando por Dávila el conductor enfrenta además un signo pare. O sea, semáforo y la severa señal del octógono rojo. Y como si aquello todavía no fuera suficiente, en la misma esquina hay una  comisaría de Carabineros.

----

Ladies and gentleman I introduce you the most secure corner in Chile. It is located at La Paz Avenue and Davila Street.

Yesterday while I drove over there noticed something extravagant. At that corner you can find the typical traffic lights. But if somebody considers it insufficient, transiting throw Davila the driver faces a red stop sign, in addition to the lights. Finally, if that security dedication from the authority wasn’t enough yet, at the same corner there is a big Police Station.

Tuesday, September 20, 2005

Las mismas preguntas, la corbata distinta

El presidente Lagos recibió a la televisión abierta por separado. Cada 19 de septiembre ofrece diez minutos a cada canal para una entrevista exclusiva y los medios designan a sus mejores figuras.

¡Qué lata tiene que ser para el mandatario responder las mismas preguntas cinco veces!

Y, el pobre, cada vez tiene que mirar con cara de interés a su interlocutor, que lo interroga con pose de
sabihondo (a), convencido que tiene al presidente contra la espada y la pared.

Pero, el sentido de este pensamiento apunta en otra dirección. Los asesores comunicacionales de La Moneda se creen imprescindibles en oportunidades como éstas, porque su trabajo se puede ver altiro por la tele. Su labor consistió en lo siguiente:

Primero, dar la impresión de una entrevista exclusiva. Y segundo, para conseguir ese efecto, hacer que el presidente se cambiara la corbata. Eso fue lo único distinto en los resúmenes de esos encuentros que el país pudo ver casi al mismo tiempo en los canales.

¿Por qué Lagos no recibe a todos los canales al mismo tiempo, concediendo las preguntas por turno? Asesores, escuchen y tenga compasión, si siguieran mi consejo le evitarían el latazo a S.E.
---
Same questions, different tie

Ricardo Lagos received tv crews separately in La Moneda. Each Sept. the 19th he concedes 10 minutes per channel for an exclusive interview and tv designate its best figures for that.

What a boring thing must be for the President answering the same questions five times!
And he, each time, has to look at his know-it-all interviewers with a smiling face. The journalists ask convinced that they have Lagos back against the wall.

But the bottom of this thought is different. Those people in charge of the communications in La Moneda believe they are essential in occasions like these, because it is possibly to see the results immediately on tv. Their job consisted in:

First, give the impression of an exclusive interview. And secondly, to achieve the effect, making the President changed his tie. That was the only difference in the result.

I wonder why Lagos doesn’t receive those five channels simultaneously, conceding the questions to the journalist under certain order? Advisers have a little bit of compassion to the President and avoid him being bored.

Wednesday, September 14, 2005

¡Celebremos con ganas, mi alma!

















Me parece que Chile es el único país de la región que celebra a más no poder su fiesta de independencia nacional. ¡Qué bueno! Echamos la casa por la ventana, los bancos dan crédito en función de las fiestas e, incluso, una ciudad, Coquimbo, amplía los festejos en un día más: cada 20 de septiembre en la Pampilla (en las fotos, los preparativos y el ambiente de alegría que impera allí).
No he visto la misma devoción patriótica de festejos en otros países cercanos. No pasa lo mismo en Argentina para el 25 de mayo. ¿Es comparable un fervor parecido allí? No lo he visto por los medios. La misma pregunta me la formulo respecto de Perú, Colombia, etc.
Celebrar nuestro 18 de esa manera, nos identifica.
Veamos cómo los norteamericanos festejan 4 de julio. Hay programas de música al aire libre, la gente se va de picnic, bailan en los parques. Lo pasan bien. Y qué decir del 14 de julio en Francia. La parada militar en los Campos Elíseos por televisión es lo más interesante y creativo que he visto.
Celebremos cada 18 con ganas y en forma espontánea. Es otra manera se acercarnos a los grandes.
----
Let’s celebrate our Independence Day

It seems to me that Chile is the only country in this region that widely celebrates its Independence Day. ¡Fine! Even the banks offer loans for the purpose of celebrating. Coquimbo adds another day: 20th September, La Pampilla (the pictures show the preparations there).
I have not seen such patriotic devotion in the other near countries. Is the same in Argentina each 25th May? I have the same question in respect to Peru, Colombia, etc.
Celebrating our 18th in that way is something that identifies us.
Let’s see what Americans do to celebrate the 4th July. There are open air shows, picnics dancing in the parks, etc. They enjoy that. And what about that 14th July in France?. The military parade along Champs Elysee Avenue is a beautiful television show as well.

Let’s celebrate each 18th spontaneously and happily. That is another way to be near of the greats.

Tuesday, September 13, 2005

En Chacao, los remolinos son eternos


Conversé con el capitán del transbordador en el que cruzaba el canal de Chacao. Observé que el marino guiaba la embarcación orillando y no en línea recta de Pargua al puerto de la isla. Intrigado le pregunté por qué lo hacía de ese modo y no como yo pensaba.

Es por la corriente del canal, me dijo.

Y me explicó el efecto de las mareas sobre la navegación en esa zona. El agua se desplaza de este a oeste y viceversa, cada nueve o diez horas. La masa que viene del océano pasa con fuerza hacia el golfo de Reloncaví y después regresa con el mismo ímpetu rumbo al Pacífico. Es un eterno ir y venir, como un río que corre en los dos sentidos, dependiendo de la hora.

Y el capitán me dio otros detalles. Por mediciones realizadas se estableció que la corriente alcanza hasta 12 kilómetros por hora. Algunas veces es mayor en el fondo, por eso cuando choca contra rocas sumergidas, la masa de agua aflora en la forma remolinos.

Precisamente así se llama la piedra maestra, oculta bajo el mar, sobre la que descansará uno de los pilares del futuro puente de Chacao roca remolino.
----

In Chacao, vortexes are forever

I had a conversation with the captain of the ship in what I were crossing the Chacao channel. I noticed that the sailor headed the ship not directly from Pargua to the harbour in the island. I asked him why he did it that way.

The reason is the stream, he told me.

And he explained to me the effect of the waves on the navigation in that zone. Water goes from east to west and vice versa each 8 or 10 hours a day. It is like a river that flows in tow directions, depending on the time.

And the captain added more details. The speed of the water is 12 kilometres per hour and faster in the bottom. When it shocks against rocks underwater, the mass of water arises as vortex.

Precisely that is the name of the rock, hidden under the sea, in what the one pillar of the future bridge over Chao will be, the vortex’s rock.

Thursday, September 08, 2005

Le propongo una idea al Transantiago



Por una u otra razón tuve que dejar de ir al gimnasio. Lo lamenté hasta que me di cuenta que ya no lo necesitaba. Lo que ocurre es que uso todos los días el transporte público de superficie, vulgo micro. Y como ando en las horas punta, voy siempre de pie, colgado de la barra de hierro atornillada al techo.

Hagamos la prueba y verán que tengo razón.

Subo a la micro y el chofer pone la máquina en movimiento. Me tengo que agarrar de donde sea para no caer al piso, no irme de espaldas hacia la calle y no soltar las monedas para pagar el pasaje. Todos los músculos de mis piernas se tensan. Mis manos se aferran. Así comienza la gimnasia.

Un profesor de educación física me recomendó que era bueno precalentar haciendo bicicleta o trotando un poquito. Entonces, que mejor que avanzar por el pasillo. El chofer sigue acelerando, lo que me obliga a ir corriendo hacia atrás. Sin querer me detengo bruscamente, cuando el conductor pisa el freno. Porque el frenazo contrarresta mi inercia y así vuelvo retrocediendo. Precalentamiento listo.

Ya ubicado, es como estar en una máquina de gimnasia específica. Mis pectorales se exigen al máximo, para inclinarme hacia delante y no caer sobre los asientos cuando la micro dobla en la esquina. Luego, se tensan todos los músculos de mi espalda, cuando la maniobra es la contraria. Otro frenazo, las pantorrillas y los tríceps se activan de nuevo.

Cuando viene un vendedor de cualquier cosa le doy la pasada apegándome a los asientos. Mis abdominales se contraen violentamente. Transcurre media hora de trabajo gimnástico acompasado antes de bajar cerca de mi casa. Hay que alongar antes de la ducha, me dijo el profe. Qué mejor que bajar en puntillas los peldaños del bus, apretujado entre pasajeros sentados en la escalerilla. El salto a tierra es el estirón final, antes de una marcha relajada, etapa final de la gimnasia en la micro.

¿No sería una buena idea que el proyecto Transantiago elimine los asientos de los nuevos buses y así todos hacemos gimnasia juntos y al mismo tiempo?

----
I introduce a good idea to Transantiago

For some reason I am no longer going to the gym. I regretted it until realized I didn’t need it. It happens that I use the bus every day. I always go standing up, because of the public transportation are crowded at rush. So I travel hanging from the bar up to the roof.

Let’s try and you will find that I am right.

I get on the bus and the driver starts moving. So I must grasp to anything. If not I’ll fall down, fall out of the bus or loose the control over the coins to pay de ticket. All the muscles of my legs are tense, while my hands remain grasping some bar. In that moment, gymnastics start.

A teacher recommended me that it was good to preheat biking or trotting a little bit. I go forward through the aisle. The driver accelerates again, so I have to run, because of the impulse. He stops and I go back. That means the preheating is ready.

When I finally can stabilize my body is like to be working in a specific gymnastic machine. So my pectorals muscles are tense because of the bus’ movements. I bend against the seats. The driver turns in a corner, my back muscles are tense now. He breaks violently. My legs suffer. My triceps tense now.

For all of that, I suggest that it would be an excellent idea to remove all seats from the new buses of Transantiago project. So passengers could attend to the gym simultaneously while travelling.

Wednesday, September 07, 2005

Así veo a nuestros candidatos presidenciales


Asistí a un encuentro sobre educación organizado por empresarios y el gobierno que se efectuó hoy (7-sept.2005) en el Edificio Diego Portales. El plato de fondo fue el planteamiento de tres de los cuatro candidatos. La ocasión me sirvió para analizar, con ojo profesional, el desempeño de cada uno de los aspirantes. No los había visto nunca juntos ante público. Imagino que así se verán en un futuro debate televisivo. Espero que mi observación les ayude a distinguir quién es quién. Hablaron ante unas mil personas, que aparecen en la foto. Y lo hicieron en el siguiente orden:

BACHELET
Presentación: Tenida azul. pelo corto, rubio, peinado liso con chasquilla.
La acción: Lee su discurso desde su asiento en la testera. Usa el micrófono que está sobre la mesa. Hay un ruido frecuente, debido a los golpes de la mano contra el pedestal del altavoz, cada vez que cambia de hoja. Los papeles no están en orden, pero resulta curioso como ella sabe cuál es el correspondiente. Esa ruma de papeles pondría nervioso a cualquiera. Unos están boca arriba, otros boca abajo. Para aprovechar al máximo el tiempo asignado de 20 minutos, lee apresurada. Por ir rápido, le falta aire, se atropella, pero sigue. Su foco está en ampliar la enseñanza preescolar, donde la madre trabajadora pueda dejar a su niño; elevar el nivel de la enseñanza básica y media; generar más capacitación, más maestrías y doctorados. Y termina antes que enciendan la luz roja. Le sobraron minutos. Aplausos.
La retórica: enumerar una lista de planes para poner en práctica.

LAVIN
Presentación: Traje oscuro, pantalón sin pinzas, desplanchado, zapatones negros. Camisa celeste y corbata a rayas en los mismos tonos.
La acción: Se observa un cambio de estilo, respecto de la candidata. Se levanta de la testera, toma un micrófono de mano y sale a enfrentar al público, al borde del escenario. Se le notan las arrugas del pantalón. Habla fuerte y dice no haber preparado nada escrito. Prefiere improvisar. Su tono es apasionado, gesticula. Centra el contenido de su discurso en su experiencia como alcalde. Cita testimonios que sólo él conoce sobre las necesidades en educación. Más ejemplos. Parece un predicador evangélico. Incluso subraya “como dijo Michelle” para resaltar que no hay diferencias con ella, sino con el gobierno. Propone hacer liceos tops en cada región del estilo Instituto Nacional. Indica que su idea es clonar el IN o hacer la franquicia. En el fondo, quiere dar una oportunidad a la clase media de las regiones con estos colegios públicos de primer nivel.
La retórica: el candidato reduce el cargo de presidente de la república a la función de un alcalde.

PIÑERA
Presentación: Camisa blanca con mangas más largas que la chaqueta. Corbata color amarillo patito brillante.
La acción: Nuevo cambio de estilo. Se levanta de la testera camina hasta el podio. Lee, pero comunica levantando la vista. No gesticula. Parece un político tradicional, de esos que hablan al pueblo no a la gente. Cita a autores de la cultura universal, Víctor Hugo. Narra las infinitas experiencias de sus incontables viajes por el mundo. De Suecia salta a Nueva Zelanda entregando modelos de desarrollo para Chile basado en la creatividad y el emprendimiento. Resalta la caída de los muros, primero la cortina de hierro, bautizada así por Churchill; la barrera norte-sur, etc. Pero, hace notar que las barreras que siguen en pie están dentro de nosotros mismos, porque no hemos sido capaces de derrotar la pobreza y podríamos perder la oportunidad de llegar al sueño de ser un país desarrollado si no se actúa desde el gobierno.
La reórica: el candidato busca el sentido original del discurso, que es arte. Por eso consigue el impacto verbal que desea y logra dejar frases grabadas en la mente de su audiencia.

NOTA: Que quede bien en claro que el discurso y los recursos escénicos no garantizan equivalencia en el gobierno.

Tuesday, September 06, 2005

Coquimbo en Domingo

















¡Qué cambiado está Coquimbo!

La prolongación de la Avenida del Mar hacia el suroeste a partir del Casino de Peñuelas es una novedad. En la playa, junto a esta nueva costanera, se inauguró una estructura circular de líneas modernas que reemplaza a la antigua caleta. La obra realza el trabajo de los pescadores artesanales y los dignifica.

La gastronomía es otro atractivo frente a la rada coquimbana. El restauran la Elbita, mirando a la nueva caleta, acoge al público con sus buenos platos y precios. Con mi hija almorzamos allí. Pisco sour, una mineral, una cerveza, dos empanadas gigantes de ostiones con queso y un plato para dos “jardín de mariscos”, surtido con las exquisiteces más variadas, nos costó $10.100. Debo decir que la abundancia de este último era tal, que nos ganó la partida.

Por último, su imponente Cruz del Milenio, que se empina casi sobre cien metros desde su base, y una solitaria mezquita han modificado el look tradicional del puerto.

----

Coquimbo on Sunday

Coquimbo has changed!

The continuation of Avenida del Mar to the SW from Casino Peñuelas is a real surprise. In the beach near the boulevard a new structure with the shape of a circle and modern lines replace the old fishing pier. The building backs the work of those fishermen.

Gastronomy is another attraction in front of the Coquimbo bay. Elbita’s restaurant receives to the public with its good plates and low prices. My daughter and I had luched there. Pisco sour, mineral water, beer a big empanada of cheese and ostiones a dish of “sea food garden” meant paying just US $ 18.00. I have to add that we were not able to eat such amount of delights.

Finally, its imposing Millennium Cross that raises almost 100 m. and its alone mosque have modified the traditional look of the harbour.

Friday, September 02, 2005

Y EL MUNDO SE CAE A PEDAZOS


            ¿Y los diarios?

            Porque leo en las cartas al director que los periodistas de televisión son una sarta de clichés. Cierto. Y faltos de imaginación, cierto también.

                    Pero, ¿y los diarios?

                    Ayer solamente la portada de El Mercurio era una lástima. El mundo se estaba cayendo a pedazos y el decano desperdiciaba su portada con una enorme foto del observatorio de Cerro Tololo, por el hecho de haberse registrado allí cinco centímetros de nieve. O sea, sustancia, nada. Más aún si en ese lugar no trabajan más de cinco personas por las noches. De día, penan las ánimas. Esa fue su noticia principal.

                    De verdad, “no hay salud”.

                    Los reporteros de televisión repiten e insisten en emplear lugares comunes, porque es más fácil para ellos resolver de esa manera ante la presión de su trabajo. Pero, los diarios no tienen perdón, puesto que disponen de tiempo para reflexionar, privilegio que no les está dado a los periodistas de la tv.

------


SKYFALL


¿And the newspapers?

I ask this because I read in the public letters that tv journalist are a big amount of clichés. It’s true. And without imagination, it’s true, too.

But, ¿what happens with the newspapers?

Yesterday the Mercurio’s front page was a real pity. The world was falling down and the dean lost its main page with a huge picture of the Cerro Tololo Observatory, because of the little snow registered there. For the paper that was THE news of the day.

It’s true. I can’t understand.

TV reporters insist in using platitudes, because is easier for them to solve that way. But, newspapers have time enough to think about. Television journalists don’t get that privilege.

Thursday, September 01, 2005

FANTASMAS DE LO NUEVO✽



        Una vez oí decir a alguien que el Cerro Santa Lucía se estaba convirtiendo en un cenicero de los edificios del centro.   
      Con el aspecto de un jardín elevado en cierto modo, vive la amenaza de la modernidad.

    Un ejemplo potente lo constituyen estas dos fotos. La más antigua data de 1930; la actual la tomó mi amigo Jorge Reyes. En la primera, la estatua de Caupolicán se recorta contra los techos de la ciudad. En la segunda, se la observa contra los ventanales de un edificio moderno. Nótese que el ángulo de esta última resalta al indómito jefe indígena aplastado por estos fantasmas de lo nuevo. 
      El cerro retrocede, estrangulado por las calles y el ruido.
   Sólo las generaciones mayores aún recuerdan el Santa Lucía como el ícono orgulloso de la capital. Los chilenos del futuro ni siquiera lo sabrán.

(Este es el título es un libro de R.Bradbury, cuyo original es «I Sing The Body Electric»).
----

I sing the body electric

I listened to somebody saying that Santa Lucia hill had became the ashtray of the downtown’s buildings.

Like a garden in the high, faces the menace of the modernity.

A strong example of this is those two pictures. The older one is from 1930; the recent one was taken by my friend Jorge Reyes. In the first one, the statue of Caupolican looks to the roofs of the city. In the second one you can see it against the glass face of a modern building. In the last of the two you can notice the proud native smashed by those ghosts of the new.

The hill steps back, squeezed by the streets and the noise.

Only the old generations still remember the Santa Lucia as the clear icon of the capital. Those Chileans of the future will not.